Занимательный зебрийский - Хороша ли броня с сайта бесплатных объявлений?

Занимательный зебрийский - Хороша ли броня с сайта бесплатных объявлений?

@zyobr

Речь про https://youtu.be/0Zhl-BYEnEo


Тут будет кратенько.

Про вступление - речь шла не о Уасе, конечно же (дэ, в переводе будет "Уася" :), а об outlaw, человеке вне закона. Именно такой ник у этого... державшего бронепластину... Уаси :) То бишь можно толковать двояко - либо чел с ником Outlaw всех достал и его не жалко пристрелить, либо это беспредельщик беззаконный, которого, собственно, тоже не жалко.

Сайт бесплатных объявлений крейгслист в английском вообще стал именем нарицательным. Если что-то куплено на крейгслисте, значит, оно имеет полное моральное право развалиться на молекулы, и ты не вправе даже возмущенно пикнуть - ну, в самом деле, сам же решил продешевить и купить это у частников на крейгслисте. Sketchy guy in the parking lot, то бишь мутный чувачок на парковке, у которого парни купили бронепластины - это еще один штамп - обычно именно такие личности барыжат каким-то леваком. Почему парковка? Потому что мутным чувачкам давать вам свой домашний адрес не резон.

Еще в ролике был момент, когда Уася-беззаконник рассуждал об изготовлении стекол президентского лимузина из толстого плексигласа. О, кстати, про президентсткие машины смотрели? Про обамавского Зверя, все такое? Если нет, обязательно к просмотру. Вот первая ссылка из ютуба - https://youtu.be/mPK-f9nboz8 Так вот, Уася там спросил у Лункерса, думает ли он, что окна у лимузина такой толщины. И Лункерс, протяжно глянув в ответ, сказал, что да, толстые там окна. В чем прикол? В том, что thick на английском - это не только "толстый", но еще и "тугодум, тупой". Вот хоть убейте, но во взгляде Лункерса читались последние значения.


#зебрийский

Report Page