Skip to main content
Eleni Leontaridi
  • Aristotle University of Thessaloniki,
    Faculty of Philosophy,
    School of Italian Language and Literature,
    Thessaloniki GR-54124,
    Greece
  • +30-2310-997963
PERAMOS SOLER, N. & E. LEONTARIDI (2024): “La motivación en la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera en la educación universitaria a distancia en Grecia,”. Revista Educación Investigación, Innovación y... more
PERAMOS SOLER, N. & E. LEONTARIDI (2024): “La motivación en la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera en la educación universitaria a distancia en Grecia,”. Revista Educación Investigación, Innovación y Transferencia (REIIT), 4: 98-115. Zaragoza (España): Universidad de Zaragoza. <https://doi.org/10.26754/ojs_reiit/eiit.202419940>
LEONTARIDI, Ε. & N. PERAMOS SOLER (2024): “Rethinking higher education through the covid-19 pandemic looking glass: Experiences, expectations and policy making for future challenges”. Revista Educación Investigación, Innovación y... more
LEONTARIDI, Ε. & N. PERAMOS SOLER (2024): “Rethinking higher education through the covid-19 pandemic looking glass: Experiences, expectations and policy making for future challenges”. Revista Educación Investigación, Innovación y Transferencia (REIIT), 4: 116-12. Zaragoza: Universidad de Zaragoza. <https://doi.org/10.26754/ojs_reiit/eiit.202419934>
LEONTARIDI, E., N. PERAMOS SOLER & I. GÓMEZ LAGUNA (2023), “La expresión de la probabilidad mediante los futuros y condicionales en manuales de ELE para alumnos grecófonos: análisis crítico y propuestas didácticas”. OGIGIA. Revista... more
LEONTARIDI, E., N. PERAMOS SOLER & I. GÓMEZ LAGUNA (2023), “La expresión de la probabilidad mediante los futuros y condicionales en manuales de ELE para alumnos grecófonos: análisis crítico y propuestas didácticas”. OGIGIA. Revista electrónica de estudios hispánicos, 34: 99-132. (ISSN: 1887-3731), Valladolid: Universidad de Valladolid. <https://revistas.uva.es/index.php/ogigia/article/view/7419>
GÓMEZ LAGUNA I. & E. LEONTARIDI (2022), “Griegos y antioqueños ortodoxos en Estambul, ¿identidades y lenguas en proceso de transformación?”. Estudios Neogriegos. Revista científica de la Sociedad Hispánica de Estudios Neogriegos, 21:... more
GÓMEZ LAGUNA I. & E. LEONTARIDI (2022), “Griegos y antioqueños ortodoxos en Estambul, ¿identidades y lenguas en proceso de transformación?”. Estudios Neogriegos. Revista científica de la Sociedad Hispánica de Estudios Neogriegos, 21: 125-146. Granada: SHEN. <https://bit.ly/3C6GZVp>
GÓMEZ LAGUNA, I & E. LEONTARIDI (2020), “Bilingüismo de la población de origen inmigrante no hispanohablante en España: importancia, potenciación y escolarización”. Dirāsāt Hispānicas, 6: 89-105. (ISSN-e: 2286-5977). Túnez: ISCHT... more
GÓMEZ LAGUNA, I & E. LEONTARIDI (2020), “Bilingüismo de la población de origen inmigrante no hispanohablante en España: importancia, potenciación y escolarización”. Dirāsāt Hispānicas, 6: 89-105. (ISSN-e: 2286-5977). Túnez: ISCHT (Université de Tunis El Manar). <https://cutt.ly/8hm6Lk0>
LEONTARIDI, E. & I. GÓMEZ LAGUNA (2019), “Temporality and temporal dislocation in Spanish and Modern Greek past tenses of the Indicative”. Moenia, 25: 705-727 (ISSN 1137-2346). Santiago de Compostela: USC.... more
LEONTARIDI, E. & I. GÓMEZ LAGUNA (2019), “Temporality and temporal dislocation in Spanish and Modern Greek past tenses of the Indicative”. Moenia, 25: 705-727 (ISSN 1137-2346). Santiago de Compostela: USC. <https://revistas.usc.gal/index.php/moenia/article/view/5812>
ΛΕΟΝΤΑΡΙΔΗ, Ε. (2020): “Ανάλυση λαθών αλλόγλωσσων παιδιών δημοτικού σχολείου. Μελέτη περίπτωσης”. Σπ. Σοφοκλέους (επιμ.), Πρακτικά του 3ου Διεθνούς Συνεδρίου: “Γραμματισμός και Σύγχρονη Κοινωνία: Ταυτότητες, Κείμενα, Θεσμοί”, 252-266... more
ΛΕΟΝΤΑΡΙΔΗ, Ε. (2020): “Ανάλυση λαθών αλλόγλωσσων παιδιών δημοτικού σχολείου. Μελέτη περίπτωσης”. Σπ. Σοφοκλέους (επιμ.), Πρακτικά του 3ου Διεθνούς Συνεδρίου: “Γραμματισμός και Σύγχρονη Κοινωνία: Ταυτότητες, Κείμενα, Θεσμοί”, 252-266 (ISBN: 978-9963-0-9202-4), Λευκωσία: ΠΙΚ.
LOPEZ JIMENO, Amor & Eleni LEONTARIDI (2016), “Ένα προσωπικό μαθησιακό περιβάλλον (PLE) για την διδασκαλία/εκμάθηση της Νέας Ελληνικής ως ξένης γλώσσας”. Estudios Neogriegos, 18: 41-64, Granada: Sociedad Hispánica de Estudios Neogriegos,... more
LOPEZ JIMENO, Amor & Eleni LEONTARIDI (2016), “Ένα προσωπικό μαθησιακό περιβάλλον (PLE) για την διδασκαλία/εκμάθηση της Νέας Ελληνικής ως ξένης γλώσσας”. Estudios Neogriegos, 18: 41-64, Granada: Sociedad Hispánica de Estudios Neogriegos, (ISSN: 1137-7003).
GÓMEZ LAGUNA, I. & E. LEONTARIDI (2018), “Clasificación semántica de las preposiciones del griego moderno desde la perspectiva estructural del análisis componencial”. ERYTHEIA: Revista de estudios bizantinos y neogriegos, 39: 9-40, (ISSN... more
GÓMEZ LAGUNA, I. & E. LEONTARIDI (2018), “Clasificación semántica de las preposiciones del griego moderno desde la perspectiva estructural del análisis componencial”. ERYTHEIA: Revista de estudios bizantinos y neogriegos, 39: 9-40, (ISSN 0213-1986), Madrid: Asociación Cultural Hispano-Helénica.
LEONTARIDI, E. & I. GÓMEZ LAGUNA (2017-18), “‘Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο… / No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…’. Περί πραγμάτωσης των γλωσσικών ρηματικών κατηγοριών στα Ελληνικά και Ισπανικά”. Fortunatae, 28,... more
LEONTARIDI, E. & I. GÓMEZ LAGUNA (2017-18), “‘Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο… / No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…’. Περί πραγμάτωσης των γλωσσικών ρηματικών κατηγοριών στα Ελληνικά και Ισπανικά”. Fortunatae, 28, Tenerife: Universidad de La Laguna, 139-158.
RESUMEN: Este estudio aborda cuestiones relacionadas con las afinidades y las divergencias durante el proceso de adquisición del lenguaje por parte de dos niños bilingües hispano-griegos, Ilías y Ermioni. Estos niños crecen en contextos... more
RESUMEN: Este estudio aborda cuestiones relacionadas con las afinidades y las divergencias durante el proceso de adquisición del lenguaje por parte de dos niños bilingües hispano-griegos, Ilías y Ermioni. Estos niños crecen en contextos de lengua mayoritaria griega y española respectivamente y, por lo tanto, han adquirido estas lenguas como primera lengua; ahora bien, ambos conviven desde su nacimiento con otra lengua familiar, Ilías con el español y Ermioni con el griego. Nuestro estudio se basa en un corpus formado por las producciones lingüísticas de estos niños cuya tipología se estudia a nivel de fonética, morfología, sintaxis y semántica, a la vez que se examinan ejemplos de cambio y mezcla de códigos. El análisis de los datos ratifica nuestra hipótesis, según la cual el desarrollo lingüístico de nuestros sujetos y sus desviaciones del uso normativo siguen pautas semejantes. Aunque este trabajo se limita a dos sujetos, es la primera vez que un estudio empírico (no estadísticamente estricto) trata el bilingüismo español-griego en niños de desarrollo cognitivo-lingüístico habitual, 2 intentando identificar la existencia de patrones comunes en el proceso de adquisición del español en un contexto sociológicamente mayoritario de habla griega, y la adquisición del griego en un contexto mayoritario de habla hispana.

PALABRAS CLAVE: Bilingüismo, español, griego, adquisición lingüística, primera y segunda L1
RESUMEN: Este trabajo aborda cuestiones relacionadas con las afinidades y las divergencias durante el proceso de adquisición del lenguaje por parte de dos niños bilingües hispano-griegos. Aunque nuestro análisis se limita a dos sujetos,... more
RESUMEN: Este trabajo aborda cuestiones relacionadas con las afinidades y las divergencias durante el proceso de adquisición del lenguaje por parte de dos niños bilingües hispano-griegos. Aunque nuestro análisis se limita a dos sujetos, es la primera vez que un estudio empírico (no estadísticamente estricto) trata el bilingüismo español-griego en niños de desarrollo cognitivo-lingüístico habitual, intentando identificar la existencia de patrones comunes en el proceso de adquisición del español en un contexto sociológicamente mayoritario de habla griega, y la adquisición del griego en un contexto mayoritario de habla hispana, ambos como segunda L1. Nuestro estudio se basa en un corpus formado por las producciones lingüísticas de estos niños cuya tipología se estudia a nivel de fonética, morfología, sintaxis, y semántica, a la vez que se examinan ejemplos de cambio y mezcla de códigos. El análisis de los datos ratifica nuestra hipótesis inicial, que postula que tanto el desarrollo lingüístico de nuestros sujetos como las desviaciones del uso normativo y los casos registrados de mezcla y/o alternancia de códigos siguen pautas semejantes.

PALABRAS CLAVE: Bilingüismo; español; griego; adquisición lingüística; primera y segunda L1.
Conference: V Jornada de Innovación Docente de la Universidad de Valladolid,  Universidad de Valladolid, Spain (December 2013)
Conference: VI Jornada de Innovación Docente de la Universidad de Valladolid, Universidad de Valladolid, Spain (April 2016)
RESUMEN: Este artículo pasa revista a los distinos estudios que se han ocupado de la categoría del aspecto gramatical en español y griego moderno. Se estudian afinidades y divergencias en relación con la plasmación de la categoría y se... more
RESUMEN: Este artículo pasa revista a los distinos estudios que se han ocupado de la categoría del aspecto gramatical en español y griego moderno. Se estudian afinidades y divergencias en relación con la plasmación de la categoría y se demuestra que las diferencias estructurales de los paradigmas verbales en los dos idiomas, como también muchos de los errores cometidos por griegos que aprenden español (y lo contrario) se deben a la gramaticalización asimétrica de dicha categoría en cada idioma.
Una diferencia básica es el hecho de que la categoría del aspecto gramatical resulta ser más transcendente en griego, donde está presente en la totalidad de las formas verbales, siendo más importante incluso que las categorías de modo, tiempo y voz. En ambos idiomas, la categoría se plasma de forma más compleja en el paradigma de los tiempos del pasado, no obstante, en griego está también presente en el paradigma del futuro. La diferencia fundamental en las dos lenguas es aquella que se da entre aspecto perfectivo e imperfectivo, sin embargo en español se distinguen morfológicamente también las subcategorías del último (por ejemplo, la perífrasis “estar + gerundio” expresa aspecto progresivo), algo que no ocurre en griego. Por último, se hace especial referencia a la categoría del perfecto y se estudia su naturaleza que permite expresar contenidos de matiz temporal o aspectual.
RESUMEN: En los últimos años se observa un creciente interés por el aprendizaje de la lengua española en Grecia, hecho que se ve también reflejado en que este país ocupa el primer puesto a nivel mundial en cuanto a número de candidatos en... more
RESUMEN: En los últimos años se observa un creciente interés por el aprendizaje de la lengua española en Grecia, hecho que se ve también reflejado en que este país ocupa el primer puesto a nivel mundial en cuanto a número de candidatos en los exámenes DELE. Por el contrario, todavía son escasos los estudios que tratan aspectos lingüísticos de la adquisición y el uso del español por grecófonos. Con el fin de responder a las necesidades de este público, hemos realizado un trabajo en el que abordamos cuestiones relacionadas con el paradigma preposicional, una parcela difícil dentro de la adquisición de lenguas extranjeras, debido a la heterogeneidad interna que las caracteriza. Para ello, hemos analizado un extenso corpus de redacciones producidas por candidatos grecófonos en los exámenes DELE (nivel B2). Hemos detectado y aislado los errores pertenecientes al campo del sistema preposicional y hemos producido una clasificación de los mismos según criterios morfológicos, sintácticos y semánticos. Las conclusiones a las que hemos llegado tras este estudio han contribuido a la creación de un corpus de errores que subraya los puntos problemáticos en la enseñanza y ayuda a evitar la fosilización de usos y estructuras erróneas.

PALABRAS CLAVE: Preposiciones, análisis de errores, enseñanza de ELE, griego moderno.
RESUMEN: Con el presente estudio hemos intentado registrar el rendimiento de 93 candidatos griegos en los exámenes DELE (nivel B2) del Instituto Cervantes. Su habilidad lingüística se midió mediante el análisis de los errores cometidos en... more
RESUMEN: Con el presente estudio hemos intentado registrar el rendimiento de 93 candidatos griegos en los exámenes DELE (nivel B2) del Instituto Cervantes. Su habilidad lingüística se midió mediante el análisis de los errores cometidos en la parte de producción escrita del examen. Gracias al corpus reunido, hemos tomado nota de una serie de errores recurrentes a nivel de fonológico, ortográfico, morfosintáctico y léxico.
Nos hemos centrado especialmente en el campo de los pronombres y hemos podido comprobar que la mayoría de los errores se localizan en la categoría de los pronombres reflexivos (y no en los pronombres de complemento directo e indirecto, como se suele esperar). En cuanto al paradigma verbal, también sorprende el alto índice de errores registrados relacionados con el –relativamente sencillo- fenómeno morfológico de la diptongación o cambio vocálico. De la totalidad de los errores morfosintácticos encontrados, el hecho de que tan solo el 9% tiene que ver con el presente y el 3% con el futuro, mientras que el restante 88% de los errores se concentra en el campo de los tiempos del pasado, parece apreciarse la necesidad de una mayor insistencia en la enseñanza de los últimos.


ABSTRACT: In this paper (written in Greek) we have included and analysed an extensive corpus of written essays produced by Greek candidates sitting for the Cervantes Institute DELE examinations (B2 level), in order to study and evaluate their linguistic competence in Spanish as a foreign language. The analysis of the grammar, syntax and vocabulary errors detected reveals a significant L1 (or/and L2) interference, while their statistic processing allows us to determine the areas that are proved to be more problematic for Greek learners of Spanish. We believe that our conclusions might be of great help to instructors of Spanish, so they can design their curriculum and present grammar in classroom more effectively; at the same time, our conclusions are expected to help students of Spanish as L2 to avoid using wrong structures and fossilizing errors.
RESUMEN: La enseñanza del español está en auge en todo el mundo, no obstante, en los últimos años se aprecia un interés creciente en el campo de su enseñanza hacia los más pequeños. Como consecuencia, cada vez van apareciendo más... more
RESUMEN: La enseñanza del español está en auge en todo el mundo, no obstante, en los últimos años se aprecia un interés creciente en el campo de su enseñanza hacia los más pequeños. Como consecuencia, cada vez van apareciendo más artículos y propuestas didácticas que tratan temas relacionados con el aprendizaje de lenguas en estas edades tempranas. En este artículo tras delimitar el término “adolescencia” en el mundo occidental hacemos referencia a las implicaciones educativas –tanto en el aprendizaje como en la enseñanza de LE- de las características cognitivas, aquellas relacionadas con el desarrollo social y las características de personalidad de los adolescentes. Partiendo de estas premisas, presentamos materiales didácticos que pueden resultar más eficaces para la enseñanza de E/LE dirigida a un público de estudiantes adolescentes.
Palabras clave: enseñanza/ adquisición de LE, adolescentes, características cognitivas, personalidad

ABSTRACT: Teaching Spanish is increasingly popular worldwide, however, in recent years there has been a growing shift of interest in younger learners' teaching. Consequently, more and more articles and teaching suggestions are appearing that address issues related to language learning in these early ages. In this article, after defining the term ‘adolescence’ in the Western world, we refer to the educational implications -both in learning and teaching of FL- of cognitive characteristics, as well as of those related to social and personality characteristics of teenagers. Based on these ideas we are presenting teaching material that may turn out to be more effective in the teaching of S/FL geared to younger learners.
Key words: teaching / acquisition of FL, adolescents, cognitive characteristics, personality
RESUMEN: En este artículo intentamos mostrar diferentes estrategias y actividades para la enseñanza del español a adolescentes siguiendo las nuevas tendencias y propuestas didácticas en E/LE. Presentamos instrumentos y técnicas... more
RESUMEN: En este artículo intentamos mostrar diferentes estrategias y actividades para la enseñanza del español a adolescentes siguiendo las nuevas tendencias y propuestas didácticas en E/LE. Presentamos instrumentos y técnicas pedagógicas para que el aprendizaje implique dinámica en clase y, al mismo tiempo, pueda dar un resultado concreto con medios atractivos. Con la presentación de ejercicios prácticos analizamos qué tratamiento, técnicas y pautas docentes debemos tener en cuenta para cubrir las necesidades de nuestros alumnos adolescentes buscando actividades lúdicas acordes con el público y que ofrezcan resultados a corto plazo. La finalidad de este artículo es proporcionar las herramientas, los materiales y la información al profesor de E/LE para obtener resultados idóneos en la progresión de su alumnado así como un análisis de las dificultades de los adolescentes en el aprendizaje de una segunda lengua.

Palabras clave: enseñanza E/LE, aprendizaje de adolescentes, técnica de enseñanza, actividades lúdicas.


ABSTRACT: In this paper we will try to demonstrate some strategies and activities that can be used when teaching Spanish to teenagers; we have taken into account the new trends and teaching suggestions in SFL. We will present educational tools and techniques so that the learning process will take into consideration the classroom dynamics and at the same time, it can attain the specific set goals in a stimulating way. By presenting practical exercises we analyze which process, teaching technique and guidelines we have considered in order meeting the needs of our adolescent students; subsequently we have looked for fun activities which are suitable for our target group and can yield short-term results. The purpose of this paper is to provide the tools, materials and information to the teacher of SFL in order to achieve ideal results in the progress of his students as well as pinpoint the anticipated difficulties of adolescents learning a second language.

Key words: Teaching SFL, learning of adolescents, teaching techniques, games.
RESUMEN: El aprendizaje cooperativo hace referencia a una metodología de gestión del aula que se centra en la organización del alumnado en grupos para fomentar la realización de las tareas y actividades de aprendizaje en la clase. En este... more
RESUMEN: El aprendizaje cooperativo hace referencia a una metodología de gestión del aula que se centra en la organización del alumnado en grupos para fomentar la realización de las tareas y actividades de aprendizaje en la clase. En este tipo de metodología las habilidades del docente para desarrollar el aprendizaje cooperativo del alumnado y organizar su proceso cognitivo son muy importantes y se basan principalmente en plantear tareas que requieren la cooperación y se basan en relaciones interpersonales en el aula para resolver de manera creativa y constructiva las tareas propuestas. Esta metodología requiere de una estructura y actividades específicas que provoquen la necesidad entre el alumnado de compartir y manifestar sus intereses propios con los de otros miembros del grupo, y que permitan a los alumnos la realización de actividades en grupo sin que ello induzca a la competitividad.
Palabras clave: aprendizaje cooperativo, E/LE, pragmática, componente lúdico

ABSTRACT: Cooperative learning is a term that refers to a class management methodology that focuses on the organization of students into groups to facilitate learning activities and tasks in the classroom. In this methodology the teacher's skills in developing students’ cooperative learning and in organizing the cognitive process are essential and are basically geared towards assigning tasks that require cooperation and are based on interpersonal relations in the classroom; consequently, the proposed tasks are carried out in a constructive and creative way. This methodology calls for specific structure and activities that ask for sharing and expressing their own interests with those of the other member, thus enabling them to carry out tasks without competitiveness.
Key words: Spanish as a foreign language, cooperative learning, E/LE, pragmatics, humoristic component
RESUMEN: La literatura es un elemento común en todas las culturas y con ella se expresan los aspectos más internos del ser humano, su manera de ver el mundo y sus incertidumbres, permitiéndonos así, de una manera objetiva, conocer la... more
RESUMEN: La literatura es un elemento común en todas las culturas y con ella se expresan los aspectos más internos del ser humano, su manera de ver el mundo y sus incertidumbres, permitiéndonos así, de una manera objetiva, conocer la cultura y la forma de pensar de un pueblo. Los profesores de enseñanza de lenguas extranjeras no se han quedado atrás y han sabido, percatándose de la rica fuente de información que supone un texto literario, aplicarlos y darles un valor y uso especial en las clases de ELE. Así, el empleo del texto literario en la clase de idiomas adquiere una función cada vez más importante, pues es un medio estupendo para conseguir que el alumno alcance un buen dominio de la lengua que aprende. Por eso, en este trabajo presentamos las posibilidades con las que cuenta un docente para la explotación didáctica de un texto literario en una clase de ELE.
RESUMEN: El humor es un componente lúdico fundamental en la clase de E/LE como lo demuestra la creciente cantidad de artículos y propuestas de uso de éste como apoyo en el aprendizaje de la lengua extranjera. Las muestras de lengua... more
RESUMEN: El humor es un componente lúdico fundamental en la clase de E/LE como lo demuestra la creciente cantidad de artículos y propuestas de uso de éste como apoyo en el aprendizaje de la lengua extranjera. Las muestras de lengua humorística, como las tiras de cómic por ejemplo, constituyen un interesante recurso didáctico como forma de facilitar la lectura y la comprensión a los alumnos de lenguas extranjeras y ayudarles a ampliar vocabulario, fomentar conocimientos gramaticales y socioculturales, etc. Desde esta perspectiva, en este trabajo nos centramos en aspectos teóricos y prácticos de la explotación didáctica de materiales humorísticos en la clase de E/LE, cuyo uso puede hacer que el proceso de aprendizaje resulte más ameno, productivo y creativo.
Palabras clave: cómic, humor, E/LE, pragmática, componente lúdico

ABSTRACT: A sense of humor is a fundamental component of a foreign language class as it is proven by the numerous articles and proposals that show how useful it is as an educational instrument. The usage of comic, for example, in a foreign language class is an interesting educational tool because it facilitates reading comprehension, vocabulary expansion, grammar consolidation and it helps students acquire socio-cultural concepts of the foreign culture. In this perspective, in the present article we will focus on both theoretical and practical aspects concerning the implementation of humoristic materials in the foreign language class. Hopefully, these materials will make the learning process more pleasant, creative and efficient.
Key words: comic, humor, Spanish as a foreign language, pragmatics, humoristic component
RESUMEN: Cuando iniciamos el proceso de enseñanza de una lengua tenemos que tener en cuenta que el léxico es imprescindible puesto que constituye la base de una lengua. Con las palabras expresamos objetos, ideas o conceptos y nos sirven... more
RESUMEN: Cuando iniciamos el proceso de enseñanza de una lengua tenemos que tener en cuenta que el léxico es imprescindible puesto que constituye la base de una lengua. Con las palabras expresamos objetos, ideas o conceptos y nos sirven para poder desenvolvernos en cualquier situación comunicativa, por lo que su aprendizaje es imprescindible para la comunicación. El objetivo de este trabajo no ha sido otro que el de plantear una serie de técnicas de aprendizaje y tareas que ayuden al profesor de ELE a la hora de presentar actividades para el aprendizaje y enseñanza de léxico. Este tipo de actividades específicas son fundamentales en una clase de español y, al mismo tiempo, deben estar incluidas dentro de un programa curricular en el que se trabajen todas las disciplinas relacionadas con el aprendizaje de una lengua. Si, por otra parte, se introducen de forma paulatina, el aprendizaje es más ameno y lúdico y aunque con ellas no pretendemos convertir la clase de lengua en una clase de adquisición de léxico, sí que conseguimos que se analice y se reflexione sobre cómo se aprende léxico y como nuestra mente retiene en su memoria palabras. Por último, dichas actividades se deben determinar, en gran medida, por el intento del profesor a atender y cubrir las necesidades de cada alumno en su aprendizaje, teniendo en cuenta también con qué fines este estudia español y en qué ámbito va a utilizar esta lengua.

ABSTRACT: When we learn a foreign language we should bear in mind that lexicon acquisition in indispensable since it constitutes the basis of a language. Through words we express our thoughts, our ideas and words enable is to communicate in various situations. In this article we will present a series of vocabulary learning c and how learners can acquire lexicon in a productive, amusing and progressive way.
Key words: words, lexicon, communication techniques, lexicon acquisition, lexical availability
RESUMEN: Los textos literarios, analizados desde una perspectiva didáctica, pueden ser empleados en la clase de E/LE ya que con ellos el alumno mejora tanto su nivel lingüístico, así como su competencia gramatical y comunicativa. En este... more
RESUMEN: Los textos literarios, analizados desde una perspectiva didáctica, pueden ser empleados en la clase de E/LE ya que con ellos el alumno mejora tanto su nivel lingüístico, así como su competencia gramatical y comunicativa. En este artículo analizaremos y pondremos en práctica las diversas funciones que la literatura puede asumir en la enseñanza/aprendizaje de la lengua española como lengua extranjera, al mismo tiempo que propondremos el diseño de actividades desde un enfoque metodológico que nos muestra además las conexiones y contrastes culturales. Asimismo, los contenidos estarán enfocados hacia la formación de profesores de español lengua extranjera.

PALABRAS CLAVE: Enseñanza de E/LE, textos literarios, comprensión lectora, adquisición de léxico, competencia literaria
RESUMEN: Los textos literarios son una estupenda manera de conseguir que el alumno adquiera un buen dominio de la lengua que aprende. La lengua a la que se enfrenta en un texto literario no es la acostumbrada en los ejercicios clásicos de... more
RESUMEN: Los textos literarios son una estupenda manera de conseguir que el alumno adquiera un buen dominio de la lengua que aprende. La lengua a la que se enfrenta en un texto literario no es la acostumbrada en los ejercicios clásicos de repetición, cuyo objetivo es el aprendizaje mecánico de las reglas gramaticales, sino que se trata de una lengua contextualizada. En nuestro artículo hemos elegido el género literario del teatro porque además ayuda a los alumnos a desinhibirse y perder el miedo a hablar en público y posiblemente equivocarse. Por otra parte, el teatro contribuye a que el profesor pase a ser un mero moderador dejando que el grupo interactúe y colabore, funcionando como una unidad.

PALABRAS CLAVE: ELE, literatura, teatro, gramática.
RESUMEN: En este trabajo, tras una breve presentación de fundamentos teóricos sobre la explotación de la literatura en la clase de español como lengua extranjera, hemos pasado revista por distintos géneros literarios y la forma en la que... more
RESUMEN: En este trabajo, tras una breve presentación de fundamentos teóricos sobre la explotación de la literatura en la clase de español como lengua extranjera, hemos pasado revista por distintos géneros literarios y la forma en la que se pueden usar para conseguir que los alumnos se sientan más motivados por la lectura. El texto literario presenta un atractivo especial en comparación con textos informativos o expositivos, por crear una realidad distinta y afectiva que involucra más al lector, fomentando diversos aspectos de la competencia comunicativa de los estudiantes, enriqueciendo su conocimiento cultural, y motivando su mayor participación en la clase de ELE. La variedad de las diferentes posibilidades textuales que hemos presentado no son más que ‘propuestas’. Aquí, más que nunca, es en donde no hay ‘recetas mágicas’, pues cada docente tiene que decidir qué textos y actividades son más apropiados para su alumnado, en función de las necesidades, los intereses y el nivel de sus alumnos, así como de los suyos propios.

PALABRAS CLAVE: Animación a la lectura, técnicas dinamizadoras, géneros literarios, comprensión lectora, enseñanza de E/LE
RESUMEN: El aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso distinto, tanto en cuanto a su evolución como a su resultado, en comparación con la adquisición de la lengua materna. Y si la investigación lingüística intenta definir la... more
RESUMEN: El aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso distinto, tanto en cuanto a su evolución como a su resultado, en comparación con la adquisición de la lengua materna. Y si la investigación lingüística intenta definir la naturaleza de estas diferencias, la glotodidáctica intenta encontrar maneras que faciliten el desarrollo de la destreza comunicativa o, en otras palabras, el aprendizaje. No obstante, la enseñanza de los fenómenos gramaticales de una lengua –en este caso de la española- para que tenga éxito, presupone el reconocimiento de aquellos puntos que se revelan más problemáticos para el público concreto de aprendientes –en nuestro caso grecoparlante.
Dadas estas circunstancias, hemos procesado un corpus de redacciones pertenecientes a la prueba escrita de los exámenes DELE del Instituto Cervantes realizadas por candidatos griegos para el nivel B2. Hemos localizado y analizado una serie de errores gramaticales, sintácticos y léxicos que se repiten (provenientes tanto del paradigma nominal como verbal), en los cuales destaca una notable interferencia de la L1 y/o de L2 de los candidatos y que podemos clasificar en tres grandes grupos:
- Errores de omisión (se omite un elemento en casos en los que debería estar presente)
- Errores de redundancia (presencia de un elemento en casos en los que debería estar ausente)
- Errores de confusión (entre el elemento presente y el elemento que debería estar presente)
Las áreas problemáticas reveladas por el análisis de este corpus de 16.000 palabras subrayan la necesidad de mayor insistencia en la enseñanza incluso de fenómenos que no suelen considerarse particularmente complejos.


ABSTRACT: In this paper we have analysed an extensive corpus of written essays produced by Greek candidates for the Cervantes Institute DELE examinations, in order to study and evaluate their linguistic competence in Spanish as a foreign language. The analysis of the grammar, syntax and vocabulary errors detected reveals a significant L1 interference, while their statistic processing permits us to determine those areas that are proved to be more problematic for Greek learners of Spanish. We believe that our conclusions might be of great help to teachers of Spanish so they can design their curriculum planning as well as for the presentation of grammar in the classroom, and at the same time, to the students in order to help them avoid fossilizing errors and wrong structures.
RESUMEN: La categoría del aspecto gramatical es difícil de estudiar, dado que algunos idiomas la gramaticalizan morfológicamente (mediante el sistema verbal, como es el caso del griego o del ruso) mientras que otras lo hacen por medios... more
RESUMEN: La categoría del aspecto gramatical es difícil de estudiar, dado que algunos idiomas la gramaticalizan morfológicamente (mediante el sistema verbal, como es el caso del griego o del ruso) mientras que otras lo hacen por medios sintácticos (como las perífrasis verbales en español o en italiano) o marcadores léxicos (adverbios, etc.). Ofrecemos un repaso crítico de las distintas aproximaciones al aspecto gramatical que, en general, se basan en tres criterios –tipológicos, pragmáticos y semánticos- y, simultáneamente, estudiamos los distintos grados de gramaticalización que puede tomar la categoría a nivel intralingüístico basándonos en este último criterio. Estudiamos particulamente los factores que influyen en la elección de los distintos tipos de aspecto gramatical en español y en griego (como es el significado léxico de los verbos, los marcadores adverbiales temporales, etc.) y, también, nos detenemos en la relación especial entre el Perfecto y el aspecto perfectivo. Por último, ofrecemos algunas reflexiones en relación con una teoría universal del aspecto gramatical.
RESUMEN: En este trabajo, partiendo de un enfoque semántico, examinamos de forma contrastiva la plasmación de las categorías de tiempo, modo y aspecto gramatical en el sistema verbal español y griego, en un corpus constituido por poemas... more
RESUMEN: En este trabajo, partiendo de un enfoque semántico, examinamos de forma contrastiva la plasmación de las categorías de tiempo, modo y aspecto gramatical en el sistema verbal español y griego, en un corpus constituido por poemas representativos de los tres grupos temáticos a los que se suele clasificar la producción poética de Cavafis. En la introducción del trabajo explicamos las razones y la utilidad por las que optamos por adoptar una aproximación de análisis contrastivo entre el español y el griego y presentamos el corpus en el que basamos nuestro análisis, constituido por los poemas “Las velas”, “Que el Dios abandona a Antonio”, y “Regresa”, junto con sus traducciones al español por dos poetas distintos.
En la segunda parte, presentamos la evolución de las diferentes aproximaciones teóricas a las categorías de tiempo, modo y aspecto gramatical, junto con el marco teórico en el que nos hemos basado para la realización de la comparación. De lo arriba mencionado, resulta que hay grandes diferencias, tanto cuantitativas como cualitativas, en lo referente a dichas categorías en los dos idiomas.
En la tercera parte del trabajo, nos centramos en el análisis lingüístico de los poemas originales y sus traducciones. No entramos en un análisis estilístico sino que nos centramos en los fenómenos morfosintácticos que nos interesan. Es importante señalar que mientras esperábamos diferencias llamativas entre el original y las traducciones de Cañigral y Άlvarez, la similitud con la que se rinde al español el contenido semántico del original griego, en los niveles de modo, tiempo y aspecto gramatical, es sorprendente.
A grandes rasgos, se observan paralelos a nivel sintáctico, mientras en lo que concierne a la categoría del tiempo, las conexiones y correspondencias observadas en el uso de las formas verbales han sido realmente grandes. Mayor diferenciación se observa en la forma que se rinde la categoría del modo del griego al español, sobre todo lo relacionado con el modo subjuntivo. No obstante, como era de esperar, la mayor parte de la información relacionada con el aspecto gramatical, que en griego atraviesa todo el paradigma verbal, se pierde en la traducción al español, como los matices de dicha categoría no se pueden mantener en la traducción. Por último, la mayor riqueza morfológica del griego en comparación con el español, tal como se observa por ejemplo en el sistema de casos y la flexión nominal o los morfemas flexivos de la voz mediopasiva, se rinde al español mediante otros medios, principalmente sintácticos.
RESUMEN: Para este trabajo, que se presentó en el XVIII Congreso Internacional de ASELE sobre “La evaluación en el aprendizaje y la enseñanza del español como LE/L2”, hemos procesado un extenso corpus de textos escritos (de unas 16.000... more
RESUMEN: Para este trabajo, que se presentó en el XVIII Congreso Internacional de ASELE sobre “La evaluación en el aprendizaje y la enseñanza del español como LE/L2”, hemos procesado un extenso corpus de textos escritos (de unas 16.000 palabras) provenientes de la prueba escrita del nivel B2 de los exámenes DELE en Grecia. Hemos detectado y clasificado una serie de errores gramaticales, sintácticos y léxicos recurrentes, en los que se observa interferencia de la L1 y/o L2 de los candidatos, que a su vez, han ayudado a crear un corpus de errores que puede resultar útil, tanto al profesor de español, para resaltar los puntos problemáticos en la enseñanza, como al estudiante, para la evitación y fosilización de formaciones y estructuras erróneas. En cuanto a los errores, el campo de las preposiciones es el área que resulta más problemática, aunque un número igual de alto de errores se registra en el paradigma nominal y verbal. Hemos enfocado particularmente en una categoría del último como son los tiempos del pasado del indicativo, y demostramos estadísticamente que en un nivel B2, la distribución cuantitativa de los errores a nivel morfológico es igual de importante que los errores de uso a nivel sintáctico.
RESUMEN: En este trabajo, escrito en griego, damos una breve presentación del sistema educativo griego, enfocando en la enseñanza de lenguas extranjeras en él y, en concreto, en el pasado y presente de la enseñanza de español en Grecia.... more
RESUMEN: En este trabajo, escrito en griego, damos una breve presentación del sistema educativo griego, enfocando en la enseñanza de lenguas extranjeras en él y, en concreto, en el pasado y presente de la enseñanza de español en Grecia. Ofrecemos datos estadísticos extensos en relación con la enseñanza del español en distintos centros (Instituto Cervantes, Centros de Lenguas Extranjeras de universidades griegas, academias, etc.) como también datos relacionados con los sistemas de certificación lingüística que hay en Grecia, como el KPG del Ministerio de Educación griego y los DELE. Curiosamente, en lo que concierne al último, en Grecia se examina el 25% de todos los candidatos que se presentan en los exámenes DELE a nivel mundial. No obstante, el español prácticamente es ausente de los programas de estudios en la educación primaria y secundaria –aunque parece que se trata de un hecho que va a cambiar- mientras que se ha empezado a incluir en los planes de estudios de la educación terciaria hace poquísimos años. Sin embargo, la inclusión de la especialidad de lengua española en las listas de profesores de secundaria a partir del curso 2009-2010 por el Ministerio de Educación griego y la reciente inclusión del español en el KPG constituyen indicios de importantes cambios inminentes en lo referente al estatus de dicha lengua en la educación pública griega.
RESUMEN: Todas las lenguas románicas comparten, en mayor o menor medida, palabras y estructuras. No obstante, la relación entre el español y el italiano es particularmente estrecha, hecho que se debe a la similitud de los sistemas... more
RESUMEN: Todas las lenguas románicas comparten, en mayor o menor medida, palabras y estructuras. No obstante, la relación entre el español y el italiano es particularmente estrecha, hecho que se debe a la similitud de los sistemas vocálicos, pero también a las correspondencias estructurales y el alto grado de coincidencia a nivel léxico. En este trabajo, escrito en griego, enfocamos en una faceta concreta de dicha relación, aquella relacionada con los Falsos Amigos. Grosso modo, el término hace referencia a palabras (o expresiones) que aunque pertenecen a lenguas distintas, presentan una morfología parecida pero se diferencian a nivel semántico parcial o totalmente. Muchos de ellos se deben a una etimología común que derivó en distintos significados en los dos idiomas, mientras otros se deben a una simple coincidencia a nivel fónico o de grafía entre las dos lenguas. Así, un ejemplo conocido de falsos amigos entre el español y el italiano constituye la palabra burro, que en español significa asno y en italiano mantequilla.
Sea como sea, se observa gran variedad en relación con el metalenguaje empleado por distintos autores para trazar el fenómeno (mientras también varía la descripción/ clasificación de los ejemplos). Así, aparte de falsos amigos (término calcado del francés faux-amis de Koessler y Derocquigny 1928), pasamos revista a propuestas descriptivas del fenómeno que hablan de falsos afines y afines ilusorios (Francesconi 2005), palabras transparentes (Doppagne 1967), parónimos interlingüísticos (Polo Polo 2006), falsos amigos evidentes y falsos amigos parciales (Matte Bon 2004), falsos amigos o falsas analogías (Galiñanes Gallén 2006, García Yebra 1994), etc. Para terminar ofrecemos un extensa lista de pares de falsos amigos en italiano y español, pues consideramos que dicho conocimiento puede ser una herramienta útil, tanto para el profesor como para el alumno en el proceso de enseñanza/ aprendizaje de una lengua extranjera.
RESUMEN: Aunque el griego y el español pertenecen a familias distintas, llama la atención el alto grado de coincidencias a nivel fonológico y morfológico. Este trabajo se centra en un aspecto de esta relación, el que tiene que ver con los... more
RESUMEN: Aunque el griego y el español pertenecen a familias distintas, llama la atención el alto grado de coincidencias a nivel fonológico y morfológico. Este trabajo se centra en un aspecto de esta relación, el que tiene que ver con los falsos amigos. A grandes rasgos, el término hace referencia a palabras de dos idiomas que presentan afinidad morfológica pero, a la vez, divergencia semántica. Muchos de los falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua, otros simplemente a una coincidencia a nivel de pronunciación o de grafía. Después de pasar revista por distintas aproximaciones al fenómeno, se presentarán, de forma esquematizada, casos de falsos amigos entre el español y el griego moderno, pues creemos que una presentación de este tipo puede resultar ser una herramienta útil en el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera.
RESUMEN: ¿Por qué los griegos que aprenden español como lengua extranjera se ríen cuando se les explica la formación del imperativo o del imperfecto de subjuntivo con ejemplos tan comunes como “¡Pídame Señor!” o “pidiese, pidieses,... more
RESUMEN: ¿Por qué los griegos que aprenden español como lengua extranjera se ríen cuando se les explica la formación del imperativo o del imperfecto de subjuntivo con ejemplos tan comunes como “¡Pídame Señor!” o “pidiese, pidieses, pidiese…”? ¿Qué pensaría un español al escuchar al Presidente de Portugal admitir que “¡Estoy muy embaraçado!”? ¿Qué entendería un inglés si escuchara a un español declarar que “I'm constipated”? Evidentemente, cada uno de estos hablantes usa la lengua-meta traduciendo literalmente de su lengua materna, y como resultado el Presidente seguramente quería decir que “estaba muy avergonzado” y no “embarazado” y el español que estaba “resfriado” y no “estreñido”, que es lo que entendemos en inglés…
En este trabajo, hemos querido ocuparnos, de forma humorística y usando historias reales, de los Falsos Amigos (FFAA) (false friends, false cognates o falsos amigos o parónimos interlingüísticos) entre el griego y el español. Con este término, como ya hemos mencionado en otros trabajos, hacemos referencia a vocablos pertenecientes a distintos idiomas que presentan una morfología similar, difieren, no obstante, a nivel semántico total o parcialmente. Muchos de los FFAA se deben a una etimología común que, en algunos casos, derivó en distintos significados en cada idioma, mientras en otros casos se deben a una simple coincidencia a nivel de pronunciación o grafía. Sea como sea, esta coincidencia algunas veces es inocente, otras, sin embargo, constituye fuente de intercambios humorísticos o incluso malentendidos. Adoptando una clasificación que sirve objetivos didácticos, se hace una extensa referencia a hechos de este tipo, con el objetivo de llamar la atención de los alumnos a pares de FFAA entre el español y el griego que pueden ocasionar malentendidos o situaciones incómodas para los dos interlocutores.
RESUMEN: En este trabajo volvemos al tema de la explotación del componente lúdico en la enseñanza de lengua extranjera, para una más completa y multifacética presentación de la problemática correspondiente. Para este objetivo, nos... more
RESUMEN: En este trabajo volvemos al tema de la explotación del componente lúdico en la enseñanza de lengua extranjera, para una más completa y multifacética presentación de la problemática correspondiente. Para este objetivo, nos centramos primero en la aproximación metodológica teórica del tema, teniendo en cuenta particularmente el hecho de que las modernas tendencias de la glotodidáctica apuestan por una metodología comunicativa en la que se integran las cuatro destrezas lingüísticas. Por eso, nos centramos en aspectos prácticos del desarrollo de la destreza oral en concreto y proponemos una serie de actividades comunicativas que, aunque giran alrededor del eje de la expresión oral, no lo hacen de forma exclusiva en detrimento del resto de las destrezas. Se trata de propuestas didácticas dirigidas a un público adulto que puede colaborar en grandes o pequeños grupos. Aparte de algunas actividades prácticas que citamos a modo de ejemplo, el trabajo incluye una extensa referencia a fuentes impresas y electrónicas que tratan el tema en cuestión.
RESUMEN: Este artículo también se ocupa de la problemática de la enseñanza de español como lengua extranjera, centrándose especialmente en parámetros relacionados con la destreza escrita. Desde esta perspectiva, enfocamos en aspectos... more
RESUMEN: Este artículo también se ocupa de la problemática de la enseñanza de español como lengua extranjera, centrándose especialmente en parámetros relacionados con la destreza escrita. Desde esta perspectiva, enfocamos en aspectos teóricos relacionados con la motivación del estudiante, la integración de las cuatro destrezas lingüísticas, el componente lúdico en el proceso de aprendizaje, etc. Aparte de la utilidad práctica de una presentación bibliográfica actualizada que ofrecemos en relación con el tema que tratamos, también citamos, a modo de ejemplo, una tipología de propuestas didácticas que se pueden usar, tanto a nivel individual como a nivel de grupo, para distintos niveles de competencia lingüística.
RESUMEN: En este artículo nos centramos en un tema de la morfosintaxis y léxico del español que nos interesa especialmente, que son las unidades fraseológicas. Cuando un hablante no nativo del español se enfrenta a una UF, ante todo debe... more
RESUMEN: En este artículo nos centramos en un tema de la morfosintaxis y léxico del español que nos interesa especialmente, que son las unidades fraseológicas. Cuando un hablante no nativo del español se enfrenta a una UF, ante todo debe aprender a reconocerla, por lo cual es metodológicamente necesario enfocar en la enseñanza del fenómeno y sus características morfológicas y sintácticas particulares. Dado que hasta ahora los distintas aproximaciones al tema se centraban sobre todo en las locuciones, desatendiendo las colocaciones, observamos una desorientación en cuanto a la tipología de las UF y su enseñanza. Por eso, el presente trabajo, tras un breve repaso por los estudios que se han ocupado de la descripción del fenómeno (por ej. Corpas Pastor 1996, Larreta Zulategui 2001, García Rodríguez 1996, etc.) intenta presentar las dificultades particulares a las que se enfrenta en profesor de LE y ofrecer, a la vez, estratégias de enseñanza, siempre dentro del marco de distintas metodologías de enseñanza. Para este objetivo, hemos optado por aproximarnos al fenómeno desde un punto de vista didáctico, evitando la taxonomía tradicional anteriormente mencionada, y adoptando una aproximación que se basa más en características estructurales y semánticas de las UF. La segunda parte del trabajo incluye una serie de actividades didácticas relevantes, de tipología diversa (de presentación, reconocimiento, comprobación, memorización) que puede usar el profesor en la clase de ELE, siempre según las necesidades de sus estudiantes.
RESUMEN: En los últimos años se observa un creciente interés por la explotación didáctica de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) en la enseñanza de lenguas extranjeras. Las TIC constituyen una herramienta poderosa en... more
RESUMEN: En los últimos años se observa un creciente interés por la explotación didáctica de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) en la enseñanza de lenguas extranjeras. Las TIC constituyen una herramienta poderosa en las manos de profesores, puesto que pueden ayudarles a ampliar sus miras con cara a la formación y el intercambio de opiniones, experiencias y material didáctico. En el caso de los estudiantes, por otra parte, las TIC ofrecen la posibilidad de un verdadero contacto con otros hablantes (nativos o no) de la lengua-meta, mediante los distintos programas de comunicación sincrónica y asincrónica, garantizando el uso de la LE y del contacto con la cultura-meta, incluso fuera de la clase.
En este trabajo ofrecemos una presentación de los distintos sistemas de aprendizaje/ enseñanza y evaluación que proporciona la red, cuya naturaleza interactiva marcha a la par perfectamente con las metodologías de enseñanza comunicativas de nuestra época, facilitando al estudiante la posibilidad de trabajar con material auténtico, en situaciones comunicativas naturales, en las que se emplea un idioma menos artificial del que queda reflejado normalmente en los manuales de LE. Por último, ofrecemos una larga lista de herramientas en línea, clasificadas por unidades temáticas, que pueden resultar útiles, tanto al profesor como al alumno de ELE.
RESUMEN: El grado de competencia lingüística en una lengua extranjera se mide, entre otras cosas, por la habilidad y la facilidad con las que el hablante usa las Unidades Fraseológicas que pertenecen a dicho sistema lingüístico. Con el... more
RESUMEN: El grado de competencia lingüística en una lengua extranjera se mide, entre otras cosas, por la habilidad y la facilidad con las que el hablante usa las Unidades Fraseológicas que pertenecen a dicho sistema lingüístico. Con el término UF (unidades fraseológicas o fraseologismos) hacemos referencia a la combinación de una o más palabras que se caracterizan por un alto grado de idiomatismo y relación sintáctica entre sí. En otras palabras, los hablantes nativos de una lengua poseen un repertorio de expresiones, frases, dichos que han ido incorporando a su “lexicón mental” a través de imágenes mentales a lo largo de su vida. Son expresiones que nos permiten formular brevemente una idea o un concepto que es común e inteligible para el resto de los interlocutores de su misma lengua. Para los hablantes no nativos, sin embargo, las UF constituyen un reto, dado que su aprendizaje y uso dependen no sólo de factores lingüísticos, culturales y sociales, sino también por el hecho de que hace falta distinguir entre el significado literal de la oración y el verdadero significado de la UF.
En este trabajo, la aproximación teórica a las características tipológicas de las UF y su taxonomía (locuciones, colocaciones, enunciados fraseológicos – paremias y fórmulas rutinarias), se complementa por el estudio de los requisitos y procesos de formación de las mismas. Por último, el artículo se enfoca en el asunto de la correspondencia semántica y pragmática entre las UF españolas y griegas.
RESUMEN: En este trabajo localizamos y analizamos numerosas incongruencias, contradicciones y errores que caracterizan la interpretación etimológica de muchas palabras españolas de origen griego, tal como se recogen en Diccionario Anaya... more
RESUMEN: En este trabajo localizamos y analizamos numerosas incongruencias, contradicciones y errores que caracterizan la interpretación etimológica de muchas palabras españolas de origen griego, tal como se recogen en Diccionario Anaya de la Lengua (edición de 1989). Nuestro interés se centró, por una parte en el estudio de dichos errores y, por otra, en intentar agruparlos. La tipología de los errores más frecuentemente encontrados en las entradas pueden clasificarse como: a) incoherencias debidas a la transcripción errónea del mismo elemento, b) incoherencias relacionadas con la apódosis de topónimos y antropónimos, c) incongruencias de referencia o, más concretamente, de naturaleza semántica, d) posibles omisiones y, e) errores de otro tipo. Para comprobar dichas incongruencias en el Diccionario Anaya y ofrecer posibles sugerencias alternativas hemos usado otros diccionarios españoles –como el de la RAE (1992), y el Diccionario Crítico Etimológico de Corominas (1980-1991)- como también diccionarios de griego antiguo (J.B. Hofmann: Ετυμολογικόν Λεξικόν της Αρχαίας Ελληνικής, Γ. Κοντέος: Λεξικό Ορθογραφικό-Ερμηνευτικό της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας) y griego moderno (Τεγόπουλος-Φυτράκης: Ελληνικό Λεξικό, Γ. Μπαμπινιώτης: Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας).
RESUMEN: El primer día de clase en el aula de lengua extranjera, constituye una oportunidad única para que se conozcan los que se implican en el proceso educativo, y para que se delimite el ambiente cooperativo en el que estos van a... more
RESUMEN: El primer día de clase en el aula de lengua extranjera, constituye una oportunidad única para que se conozcan los que se implican en el proceso educativo, y para que se delimite el ambiente cooperativo en el que estos van a colaborar a lo largo del curso. Algunos profesores evitan el nerviosismo del primer día, se limitan en una breve presentación de sí mismos, del material didáctico y de la planificación de estudios y, a continuación dejan que los alumnos se marchen de clase. Como resultado, los últimos se quedan con la impresión de que la organización del tiempo en clase no es algo importante y, en realidad, los profesores pierden la oportunidad de sacar provecho de los nervios y el entusiasmo de los estudiantes el primer día de clase, como también la posibilidad de crear un ambiente dinámico y ameno.
En este trabajo examinamos de qué forma puede el profesor poner las bases para un ambiente cooperativo a lo largo del curso, ganándose así el entusiasmo de los alumnos desde el primer momento. Proporcionamos propuestas didácticas y actividades lingüísticas que ofrecen a los alumnos la posibilidad de aprender divirtiéndose, convirtiendo la clase en un espacio de intercambio y adquisición de sentimientos y conocimientos.
RESUMEN: En este trabajo, examinamos los lazos entre el vocabulario español y griego, intentando ofrecer una clasificación general de los mismos, basándonos en criterios relacionados con el grado de “procedencia” del griego (directa,... more
RESUMEN: En este trabajo, examinamos los lazos entre el vocabulario español y griego, intentando ofrecer una clasificación general de los mismos, basándonos en criterios relacionados con el grado de “procedencia” del griego (directa, indirecta, total o parcial), dado que las palabras españolas de etimología griega pueden constituir una importante ventaja para el estudiante que aprende el español o griego como lengua extranjera. Distinguimos dos grandes categorías: en la primera incluimos palabras del vocabulario español que derivan directamente del griego y que pueden pertenecer al ámbito científico (por ej. blefaritis) o no exclusivamente científico (por ej. taquicardia). En la misma categoría se clasifican palabras de etimología griega que entraron en el español mediante el latín (por ej. alegoría), el árabe (por ej. guitarra), el francés (por. ej. timbre), el italiano (por ej. piloto) u otros idiomas. Se registra también un amplio grupo de afijos o temas/ formantes clásicos (por ej. el prefijo bio– en la palabra biología, el sufijo –grafía en la palabra etnografía, etc.), es decir, elementos que funcionan como prefijos o sufijos, que aunque no son autónomos ocupan un lugar especial en los procesos morfológicos de derivación y composición que se emplean para la renovación del vocabulario de un idioma, sobre todo para la creación de palabras compuestas neoclásicas (por ej. termómetro). En la segunda categoría, recogemos vocablos españoles no científicos, cuyo origen griego no es siempre evidente (por ej. bolsa, pulpo, grifo, etc.). Concluimos con un repaso de los préstamos y cambios fonológicos que se estudiaron en el trabajo, de los que se desprende que la similitud entre los sistemas fonológicos de los dos idiomas ha conducido a que las palabras españolas de origen griego no se distingan mucho de sus correspondencias griegas.
RESUMEN: La evolución académica de un estudiante está intrínsicamente entrelazada con el grado con el que este se implica, no solo en la materia enseñada, sino también con los participantes en el proceso de enseñanza. Partiendo de esta... more
RESUMEN: La evolución académica de un estudiante está intrínsicamente entrelazada con el grado con el que este se implica, no solo en la materia enseñada, sino también con los participantes en el proceso de enseñanza. Partiendo de esta premisa, en este trabajo, escrito en griego, presentamos una serie de actividades educativas comunicativas que puede usar el profesor de lengua extranjera, sobre todo en las primeras clases del curso académico (aunque también en cualquier otro momento que desee mejorar la dinámica del grupo), con el objetivo de: a) ayudar a los estudiantes a integrarse en el grupo, evitando los nervios del primer contacto, b) crear un ambiente cooperativo ameno, positivo y amistoso, y c) sonsacando datos de la personalidad de sus alumnos que le pueden ayudar en la planificación de actividades educativas que, por ser acordes con los intereses de estos, den mejores resultados.
RESUMEN: Los últimos años se registra un intento de explotación didáctica del componente lúdico en el proceso de enseñanza de lenguas extranjeras. Se trata de un tema complejo que se lleva estudiando mucho a nivel internacional, sobre... more
RESUMEN: Los últimos años se registra un intento de explotación didáctica del componente lúdico en el proceso de enseñanza de lenguas extranjeras. Se trata de un tema complejo que se lleva estudiando mucho a nivel internacional, sobre todo en relación con la enseñanza de inglés como LE. No obstante en Grecia, especialmente en lo referente a la enseñanza del español, el asunto ha recibido poquísima atención. Este breve artículo presenta posturas y opiniones en relación con la importancia del componente lúdico en el proceso de enseñanza, poniendo en claro cuales son las ventajas de una aproximación semejante. Entre ellas se incluye la reducción de la distancia entre profesor y alumno, la disminución del miedo ante el error, el aumento de la creatividad del alumno, la enseñanza/ aprendizaje de los fenómenos gramaticales de forma más natural y amena, etc.. En el estudio, aparte de las referencias bibliográficas relativas, se incluye una lista de material impreso y electrónico que remite al lector a fuentes que tratan el tema en cuestión.
RESUMEN: En el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera, la expresión escrita es tan importante como las otras tres destrezas lingüísticas que reconoce la glotodidáctica, es decir, la comprensión escrita y auditiva y la expresión... more
RESUMEN: En el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera, la expresión escrita es tan importante como las otras tres destrezas lingüísticas que reconoce la glotodidáctica, es decir, la comprensión escrita y auditiva y la expresión oral. El objetivo del presente trabajo es proporcionar sugerencias prácticas sobre distintas actividades creativas que se pueden usar –con muy buenos resultados- en la clase de español como lengua extranjera. Ofrecemos 21 actividades didácticas para la práctica de la expresión escrita en clase, intentando presentar una tipología de propuestas para distintos niveles de destreza lingüística y la consecución de diferentes objetivos. A la vez, hemos procurado que en la mayoría de los casos estén presentes las cuatro destrezas. En otras palabras, en estas propuestas didácticas, aunque a menudo se implican todas las destrezas, la expresión escrita constituye el eje central alrededor del cual gira toda la actividad. Asimismo, muchas de estas actividades pueden adaptarse a los contenidos gramaticales/ léxicos que desea enseñar el profesor. Por último, facilitamos un breve listado de obras a las que puede recurrir el lector interesado para saber más sobre el tema en cuestión.
RESUMEN: En este artículo intentamos dar respuesta a la cuestión sobre cuál es el nombre del idioma –¿‘español’ o ‘castellano’?- que se habla en el territorio español y en gran número de países –principalmente- latinoamericanos. Algo que... more
RESUMEN: En este artículo intentamos dar respuesta a la cuestión sobre cuál es el nombre del idioma –¿‘español’ o ‘castellano’?- que se habla en el territorio español y en gran número de países –principalmente- latinoamericanos. Algo que desconoce mucha gente en Grecia y otros países, es que en España no hay una sino cuatro lenguas oficiales: el castellano (que normalmente se identifica con el término “español), el catalán, el gallego y el vasco (o euskera). Ofrecemos un repaso histórico general en relación con estas lenguas (origen e importancia históricos, producción literaria, etc.) desde la época prerromana hasta hoy. Asimismo, estudiamos períodos y hechos históricos que plasmaron la realidad actual (por ejemplo, prohibición de dichas lenguas durante la dictadura franquista, decretos y cambios legislativos, disposiciones legales para la conservación y promoción de las mismas en la era posfranquista, etc.). Hacemos referencia a los dialectos básicos de estos cuatro idiomas como también a otros casos de diferenciación lingüística en la Península Ibérica (asturiano/ bable, aranés, aragonés, etc.).
Por último, también nos ocupamos de problemas y posturas sociales en relación con dicha realidad lingüística. No obstante, es importante señalar que, pese a los problemas, hoy en día todos estos códigos lingüísticos no sólo disfrutan de protección estatal (a nivel educativo, legislativo, administrativo, etc.) sino que –al contrario de lo que ocurría en el pasado- los propios ciudadanos españoles (muchos de ellos bilingües) están orgullosos de esta enorme riqueza lingüística suya.
RESUMEN: La razón por la que hemos decidido escribir este artículo en griego es porque, a menudo, nos preguntan sobre las posibilidades de aprendizaje/ enseñanza de griego moderno en España. En este trabajo, por lo tanto, se pasa revista... more
RESUMEN: La razón por la que hemos decidido escribir este artículo en griego es porque, a menudo, nos preguntan sobre las posibilidades de aprendizaje/ enseñanza de griego moderno en España. En este trabajo, por lo tanto, se pasa revista a la situación actual en España en relación con este tema, siendo nuestro objetivo ofrecer información a profesores que aspiran a enseñar el griego como LE en la Península Ibérica. Para esto, no obstante, es importante que el candidato conozca que la realidad educativa española es distinta a la griega puesto que: a) el sistema educativo español se caracteriza por gran flexibilidad, dada la existencia de Gobiernos Autónomos que disfrutan de ciertas competencias en su territorio en relación con la Educación; b) las universidades españolas también gozan de mayor autonomía en relación con las instituciones griegas; c) ninguna universidad española ofrece licenciatura en Estudios Neohelénicos o Estudios Bizantinos, y como consecuencia, la inclusión de dichas materias en los planes de estudio depende de las decisiones de cada institución. Presentamos los niveles de enseñanza reglada (escuelas, universidades, escuelas oficiales de idiomas, etc.) en los que se enmarcan programas de estudios de griego moderno y, por otra parte, ofrecemos información en relación con las posibilidades que existen para el profesor que desee trabajar en España en el marco de algún acuerdo bilateral entre los dos estados o de algún programa europeo, etc. Así, proporcionamos información sobre el programa Comenius para ‘Asistentes de Lenguas Extranjeras’ (mediante la Fundación Nacional de Becas de Grecia) y los dos tipos de traslados al extranjero para profesores (mediante el Ministerio de Educación de Grecia) para trabajar en la educación primaria, secundaria y terciaria, como también en el ámbito de la formación profesional.


ABSTRACT: In the present paper (written in Greek) we review the current situation and the possibilities of learning and teaching Modern Greek in Spain. We shall refer to the educational reality in Spain: a) The Spanish educational system is characterized by great flexibility due to the local autonomous governments that enjoy certain rights in their territory as far as educational issues are concerned. b) The Spanish Universities also enjoy greater independence than the respective Greek departments. c) Surprisingly enough, no official degree is granted in Modern Greek or Byzantine Studies; therefore the curriculum for Hellenic Studies rests upon the discretion of each individual Institution.
It can be observed that there has been a relatively strong interest in learning Modern Greek in Spain but often, students are faced with problems as far as how they can be admitted to the institutions where Greek is offered (schools, universities, state language schools, etc.).
Finally, we shall examine the possibilities that a Greek instructor has if he wishes to work in Spain: we shall refer to the role of the Greek Ministry of Education and the State Scholarships Foundation (IKY) as well as and the various possibilities he has (such as the Comenius programme, etc). Through this paper we hope to offer valuable information for the perspective teachers and at the same time, encourage them to teach in Spain so as to foster Greek-Spanish cultural ties.
RESUMEN: El impresionante auge que conoce el español en Grecia los últimos años se demuestra por le hecho de que uno de los cuatro candidatos en el mundo tramita su matrícula para los exámenes DELE en alguno de los centros que dependen... more
RESUMEN: El impresionante auge que conoce el español en Grecia los últimos años se demuestra por le hecho de que uno de los cuatro candidatos en el mundo tramita su matrícula para los exámenes DELE en alguno de los centros que dependen del Instituto Cervantes de Atenas. En este trabajo se presenta brevemente la situación del español en el sistema educativo griego y se presentan los requisitos generales según los cuales uno puede trabajar en este país como profesor de español. Asimismo, se hace referencia a la motivación y los objetivos de los griegos que estudian español como también a los sistemas de certificación lingüística en los que estos pueden participar para la evaluación de su competencia lingüística en dicha lengua. Por último, se ofrecen informaciones para las posibilidades de formación de profesores de español en el territorio griego.
RESUMEN: En este trabajo presentamos una serie de fenómenos gramaticales españoles cuya asimilación resulta especialmente problemática para los estudiantes griegos. Los contenidos de la lista surgieron, hasta cierto punto como resultado... more
RESUMEN: En este trabajo presentamos una serie de fenómenos gramaticales españoles cuya asimilación resulta especialmente problemática para los estudiantes griegos. Los contenidos de la lista surgieron, hasta cierto punto como resultado del diálogo entablado durante el taller interactivo de E. Leontaridi en las XVII Jornadas de didáctica de español como lengua extranjera de la Asociación de profesores de español e hispanistas en Grecia. En el artículo se presentan, a modo de muestra, algunas de las actividades prácticas que se usaron en las Jornadas y que condujeron a las conclusiones extraidas Las actividades reúnen una tipología de errores morfológicos y sintácticos, esperables y, a menudo, recurrentes a un nivel de competencia B1-B2 y aspiran a definir, por parte del profesor de ELE, las áreas aquellas que suelen resultar especialmente problemáticas para los alumnos griegos.
RESUMEN: En este breve artículo de carácter divulgativo en Momentos ELE, un espacio de editorial SM que ha sido creado para el intercambio de opiniones y experiencias de profesores de español, presentamos algunos momentos de nuestra... more
RESUMEN: En este breve artículo de carácter divulgativo en Momentos ELE, un espacio de editorial SM que ha sido creado para el intercambio de opiniones y experiencias de profesores de español, presentamos algunos momentos de nuestra experiencia en el campo de la enseñanza de español como lengua extranjera, depositando pensamientos y consejos personales que creemos que pueden resultar útiles a los que se dedican a la enseñanza de lenguas extranjeras.