洪蘭翻譯《快思慢想》被批錯誤多 爆退書潮可換不可退

我們想讓你知道…買一本當珍藏版。

▲洪蘭翻譯《快思慢想》被批錯誤多,爆退書潮。

生活中心/台北報導

不少民眾最近在網路上流傳,知名學者洪蘭翻譯的暢銷書《快思慢想》,因為翻譯錯誤太多,迫使誠品及出版商天下文化同意退書,求證業者坦承最近確實收到退書要求,但不論是誠品還是天下文化都只接受依照個案判斷消費者拿到的是不是瑕疵書,否則最多提供換書服務。

拆開封套迫不及待閱讀,這本洪蘭翻譯的《快思慢想》在部分書店還放在暢銷書推薦區,但不少讀者越看越頭大,大罵翻譯錯誤一籮筐,要求退貨。

[廣告]請繼續往下閱讀...

書店店員對著顧客說,「還是小姐你看看有沒有辦法找到想換的書,找到你想要的商品,只要是2樓的都可以,什麼書都可以,直接拿發票跟這本你不要的書拿到服務台,他會開一張新的發票給你。」

書店店員看到有人拿著《快思慢想》要退貨,態度淡定似乎見怪不怪,但努力說服消費者換書就好,不要退,店員表示,「退書理由可以寫不合用,不合用就可以,換書可以,退書方面比較沒辦法,如果書本身有瑕疵、破損是可以退,因為那種(書本)我們可以退還給書商。」

再把書拿去出版的天下文化詢問,出版社員工說,「退費這部分要找總公司,這支專線可以接受退費或是退換費服務。」

求證通路和出版商,確實最近都有接到消費者批評快思慢想翻譯錯誤多要求退貨要求,但業者原則上沒有受理快思慢想全面性退貨,只是以瑕疵書處理,如果有缺頁破損一定可以退,但如果是因為翻譯問題,則交由個案認定。(新聞來源:東森新聞)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面